Solo una aclaración a la pregunta de edsolis: 'Rodalies' y 'Rodalia' son las traducciones literales de Cercanías al Català y al Valencià, que son utilizados en los núcleos de cercanías de Barcelona y Valencia respectivamente. Es decir que queda: Rodalies Barcelona (Cercanías Barcelona) y Rodalia Valencia (Cercanías Valencia).
Por lo tanto, no te extrañe, si alguna vez ves por casualidad los nombres escritos en Català. Por si te interesa, te hago una rápida traducción:
- Cercanías >>> Rodalies
- Regionales >>> Regionals
- Grandes Líneas >>> Grans Línies
- Mercancías >>> Mercaderies
- Alta Velocidad >>> Alta Velocitat (aunque no se utiliza demasiado)
También te puedes encontrar los servicos Cataluña express escritos ‘Catalunya express’, ya que el sonido de la Ñ en catalán se escribe ‘NY’. Los nombres “propios” de los GL no tienen traducción: Arco, Altaria, TALGO, Estrella…
Espero que te haya servido la clase
(a ti y a todo el mundo del foro que le haya podido servir de ayuda)
Saludos,